Gitme, nazikçe o zifiri geceye !
Yanıp tutuşarak yaşlanmalı ve delice söylenmeli gün bittiğinde;
Öfkelen, öfkelen ışığın karşında ölmesine.
*****
Akıllı adamlar, bilmelerine rağmen karanlığa gömüleceklerini sonunda,
Sözleri şimşek çaktırmamış olduğu içindir ki onlar,
Gitmezler o güzel geceye kibarlıkla.
*****
İyi insanlar, son defa ellerini sallarlar, öylesine ateşli bağırarak.
Faydasız işleri, yeşil bir koyda dans ediyor olabilir ama onlar da,
Öfkelenirler, öfkelenirler ışığın ölümünün karşısında.
*****
Güneşi uçarken yakalamış olan vahşi insanlar,
Ve öğrenen, çok geç, yas tuttuklarını onun yolunda,
Gitmezler o güzel geceye kibarlıkla.
*****
Kör gözlerin gök taşı gibi alevlenip ve şenlenmesini
Kör eden bir görme gücüyle gören ağır hasta adamlar da
Öfkelenirler, öfkelenirler ışığın ölümünün karşısında.
*****
Ve sen, benim babam, hüzünlü tepede, orada
Yalvarırım, lanetle ve kutsa beni şimdi acımasız göz yaşlarınla.
Ama gitme o güzel geceye kibarlıkla.
Öfkelen, öfkelen ışığın ölümünün karşısında.
*****
Gitme O Güzel Geceye Kibarlıkla
- Blue
- Moderator
- Posts: 40
- Joined: Sun Nov 12, 2023 1:15 pm
- Location: Ocean
Gitme O Güzel Geceye Kibarlıkla
Hak bir gönül verdi bana, ha demeden hayran olur,
Bir dem beşâretten doğar, hoş bağ ile bostan olur,
Bir dem cehâlette kalır, hiç nesneyi bilmez olur,
Bir dem dalar hikmetlere, Câlînus û Lokmân olur,
Bir dem dev olur ya peri, viraneler olur yeri,
Bir dem uçar Belkıs ile, sultân-ı ins û can olur,
Bir dem beşâretten doğar, hoş bağ ile bostan olur,
Bir dem cehâlette kalır, hiç nesneyi bilmez olur,
Bir dem dalar hikmetlere, Câlînus û Lokmân olur,
Bir dem dev olur ya peri, viraneler olur yeri,
Bir dem uçar Belkıs ile, sultân-ı ins û can olur,
- Blue
- Moderator
- Posts: 40
- Joined: Sun Nov 12, 2023 1:15 pm
- Location: Ocean
DO NOT GO GENTLE INTO THAT GOOD NIGHT
Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.
*****
Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.
*****
Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.
*****
Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.
*****
Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.
*****
And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.
Dylan Thomas, 1914 - 1953
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.
*****
Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.
*****
Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.
*****
Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.
*****
Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.
*****
And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.
Dylan Thomas, 1914 - 1953
Hak bir gönül verdi bana, ha demeden hayran olur,
Bir dem beşâretten doğar, hoş bağ ile bostan olur,
Bir dem cehâlette kalır, hiç nesneyi bilmez olur,
Bir dem dalar hikmetlere, Câlînus û Lokmân olur,
Bir dem dev olur ya peri, viraneler olur yeri,
Bir dem uçar Belkıs ile, sultân-ı ins û can olur,
Bir dem beşâretten doğar, hoş bağ ile bostan olur,
Bir dem cehâlette kalır, hiç nesneyi bilmez olur,
Bir dem dalar hikmetlere, Câlînus û Lokmân olur,
Bir dem dev olur ya peri, viraneler olur yeri,
Bir dem uçar Belkıs ile, sultân-ı ins û can olur,